VERTEX

News

Эдуард Назаров: Взрослые во многом должны следовать примеру детей

PanARMENIAN.Net - Режиссер, актер, сценарист, аниматор: все это перечисление становится неуместным при упоминании о художнике-постановщике мультфильмов “Винни-Пух” (1969), “Винни-Пух идёт в гости” (1971), “Винни-Пух и день забот” (1972) Эдуарде Назарове, который в рамках пятого Международного фестиваля детско-юношеских фильмов побывал в Ереване. В беседе с создателем любимого мультперсонажа детей и взрослых стало очевидно, что персонажи данных мультфильмов чем-то обязательно напоминают самого автора. К сожалению, по иллюстрациям Эдуарда Васильевича больше не издаются повести и стихи Алана Александра Милна “Винни пух”.

Эдуард Васильевич, мир довольно быстро меняется, и, наверное, сегодняшние дети сильно отличаются от детей XX века?
Наверное, но не настолько, насколько взрослые. Думаю, дети умнее взрослых и отличаются все-таки меньше, то есть дети есть дети, они всегда впереди и взрослые во многом должны следовать их примеру.

 

Означает ли сказанное Вами, что, снимая мультфильмы, у вас не бывает трудностей даже в нашу эпоху изменения ценностей?
Мне кажется, любая работа трудна и сложна, если ее делать с душой, а не просто так. Очень легко судить по поводу того, что ты не умеешь или не знаешь. А между тем все на свете трудно: трудно летчику, трудно моряку, но также трудно мультипликатору и тому, кто снимает фильм. Ведь кинематограф, в том числе и анимационный, имеет большую силу воздействия, что налаживает большую ответственность на тех, кто занимается созданием фильмов и особенно детско-юношеских фильмов.

Книга «Винни-Пух» актуальна, т. е. книгу покупают до сих пор. Как Вы думайте, сыграл ли в этом роль Ваш фильм?
Понимаете, книга Алана Александра Милна “Винни-Пух и Все-Все-Все” уже не выходит с нашими иллюстрациями. Я однажды проиллюстрировал ее. Несколько лет книгу эту продавали, а потом капитализм взял свое: более крупное издательство, поглощая то издательство, где я работал, запретило выпускать книгу, купив все права. А я не посчитал нужным мой переход в новое качество.
Повлияло ли кино? Может быть, потому что все это как-то взаимосвязано. Другое дело, что книга сама по себе замечательная. Жаль, что до наших читателей не доходит первоисточник книги. То, что Борис Владимирович Захадер перевел на русский язык, все-таки не вся книга. Хотя он перевел ее гениально. Но ответа на ваш вопрос у меня нет.

Имеет ли сегодня спрос детско-юношеское кино?

Спрос есть, но оно не пропагандируется и не создается в нужном качестве и количестве. Думаю, фестивали способствуют пропаганде детско-юношеского кино. Я думаю, чем фестиваль меньше, тем больше напоминает семейную встречу-праздник. На масштабном фестивале обычно встречаемся, знакомимся с участниками, потом “привет и до новых встреч” и на этом все заканчивается. Мне ереванский Международный фестиваль детско-юношеских фильмов показался осеняемым тем кораблем, что стоит на Арарате, Ноевым ковчегом, который и собирает лучшие кинематографические силы. Попав в Ереван, я в него влюбился. Мне Ереван очень сильно напоминает Париж. Есть теплые и холодные города. Например: Санкт Петербург холодный город, Москва особенно в последнее время собрание неизвестно чего, наши правители Москву всю разорили, а Ереван, мне кажется, удерживается, может из последних сил, но удерживается. А в Ереване создается ощущение теплоты и родства и, наверное, именно это настроение дает уверенность в том, что ты можешь в этот город возвращаться, как на Родину. Вот это самое главное. И мне кажется, что в принципе любой человек, управляющий городом, должен думать именно об этом, потому что это как и родители, город тоже твой родитель.